Stage-oe-small.jpg

Sprachübergreifender Wissenstransfer: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Aifbportal
Wechseln zu:Navigation, Suche
Zeile 5: Zeile 5:
 
|Beschreibung EN=Viele sprachtechnologische Ressourcen sind nur für wenige Sprachen (typischerweise Englisch) im großem Umfang vorhanden.  Dies gilt besonders für den Bereich der Semantik. Dieser Vortrag berichtet über aktuelle Arbeit an bilingualen Vektorraummodellen und beschreibt anhand der Vorhersage von Plausibilitätsurteilen, wie solche Modelle zum Transfer semantischen Wissens in neue Sprachen verwendet werden können.  Beleuchtet wird außerdem der Zusammenhang zwischen den Eigenschaften des zu beschreibenden semantischen Phänomens und der Parametrisierung des bilingualen Vektorraums.
 
|Beschreibung EN=Viele sprachtechnologische Ressourcen sind nur für wenige Sprachen (typischerweise Englisch) im großem Umfang vorhanden.  Dies gilt besonders für den Bereich der Semantik. Dieser Vortrag berichtet über aktuelle Arbeit an bilingualen Vektorraummodellen und beschreibt anhand der Vorhersage von Plausibilitätsurteilen, wie solche Modelle zum Transfer semantischen Wissens in neue Sprachen verwendet werden können.  Beleuchtet wird außerdem der Zusammenhang zwischen den Eigenschaften des zu beschreibenden semantischen Phänomens und der Parametrisierung des bilingualen Vektorraums.
 
|Veranstaltungsart=Kolloquium Angewandte Informatik
 
|Veranstaltungsart=Kolloquium Angewandte Informatik
|Start=2011/06/10 14:00:00
+
|Start=2011/06/17 14:00:00
|Ende=2011/06/10 15:00:00
+
|Ende=2011/06/17 15:00:00
 
|Gebäude=11.40
 
|Gebäude=11.40
 
|Raum=231
 
|Raum=231

Version vom 14. Juni 2011, 07:56 Uhr

Sprachübergreifender Wissenstransfer

Veranstaltungsart:
Kolloquium Angewandte Informatik




Viele sprachtechnologische Ressourcen sind nur für wenige Sprachen (typischerweise Englisch) im großem Umfang vorhanden. Dies gilt besonders für den Bereich der Semantik. Dieser Vortrag berichtet über aktuelle Arbeit an bilingualen Vektorraummodellen und beschreibt anhand der Vorhersage von Plausibilitätsurteilen, wie solche Modelle zum Transfer semantischen Wissens in neue Sprachen verwendet werden können. Beleuchtet wird außerdem der Zusammenhang zwischen den Eigenschaften des zu beschreibenden semantischen Phänomens und der Parametrisierung des bilingualen Vektorraums.

(Prof. Dr. Sebastian Padó)




Start: 17. Juni 2011 um 14:00
Ende: 17. Juni 2011 um 15:00


Im Gebäude 11.40, Raum: 231

Veranstaltung vormerken: (iCal)


Veranstalter: Forschungsgruppe(n) Wissensmanagement
Information: Media:Kolloquium Prof. Padó 10 6 11.pdf